![《彼得兔》读后感](https://img.hxli.com/upload/9752.jpg)
《彼得兔》读后感
当仔细品读一部作品后,你心中有什么感想呢?是时候抽出时间写写读后感了。那么你会写读后感吗?以下是小编帮大家整理的《彼得兔》读后感,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
前一阵凑单买书的时候,被大数据推送了《野蔷薇村的故事》(Brambly Hedge),看图画是细节很多的复古田园风格,觉得心动便加进了购物车,已经准备等618下单了,突然想起来去亚马逊网站上瞧瞧买家评价,刷到好几条评论对于这一版的印刷质量表达了不满,说纸质偏黄,图画色彩黯淡且色调有偏差,更有一条说是怀着能媲美《彼得兔》的期待购买的,结果发觉故事情节和语言的文学性都远不及《彼得兔》:
“And it's definitely not Beatrix Potter, whose extremely quaint and insightful tales and exquisite language have been a favorite request by all of my children.”(它绝对不是Beatrix Potter,她的古怪而富有洞察力的故事和优美的语言是我所有孩子最喜欢的。)
而我虽然在十几年前刚跳进儿童绘本的大坑里时便已听闻《彼得兔》的鼎鼎大名,但一直没真正看过原书,原因是曾经看了中文版开头对于四只小兔子名字的翻译,便判断这套书翻译过来会失去很多趣味,而当时英文书太难买,也就一直搁置了。
感觉现在 ……此处隐藏1114个字……,才松了一口气。
此外,还有一处我不能理解的情节设置,就是对于兔子本杰明(Benjamin Bunny)的爸爸的形象描绘。在第3本The Tale of Benjamin Bunny中,兔子本杰明的爸爸以英明神武的old Mr. Benjamin现身,出手果决,成功解救了被困在Mr. McGregor的花园里的彼得和本杰明;然而到了第14本The Tale of Mr. Tod中,它突然又变成了老糊涂的old Mr. Bouncer,直接导致儿子本杰明的刚刚出生的小兔子们被獾Tommy Brock偷走并准备吃掉,还因此而挨了儿媳妇Flopsy的暴打。这自相矛盾的前后反差,使我无论如何都无法接受。
还有个意料之外的收获:竟然发现了和刚读完的Flowers for Algernon(《献给阿尔吉侬的花束》)的一处关联:Flowers for Algernon中所引用的一首“三只瞎老鼠”的童谣,在《彼得兔》的第23本Cecily Parslesy’s Nursery Rhymes中也出现了。不过进一步查了下,它并非Beatrix Potter原创,而是流传已久的民间童谣,因为它被收录在年代更久远的著名的《鹅妈妈童谣》(Mother Goose’s Nursery Rhymes)中。
最后,虽然我认为这套书堪称《彼得兔》的最完美版本,不过总有点疑心自己买到的书可能是盗版。因为并非购于官方店铺而是平台上的第三方卖家,而且发现部分图片比较模糊清晰度不够高,还有一些页面的文字墨色偏淡,与其他页面对比明显。
而且今天去看了一眼618促销价格——果然比我买的时候便宜了几十块。
不过这些都不重要了——我读完了——这才是最重要的。